Теория миграции
Именно в этом направлении разрабатывал теорию миграций крупный русский ученый А. Н. Веселовский. Он подчеркивал, что условием заимствования является типологический универсализм мирового культурного развития. Веселовский обогатил миграционную теорию. Он сформулировал положение о так называемых "встречных течениях", которые возникают сообразно причине сходства "основ" литературных или фольклорных произведений разных этносов: "Объясняя сходство мифов, сказок, эпических сюжетов у разных народов, исследователи расходятся обыкновенно по двум противоположным направлениям: аналогичность либо объясняется из общих основ, к которым предположительно возводятся сходные сказания, либо гипотезой, что одно из них заимствовало свое содержание из другого. В сущности ни одна из этих теорий в отдельности не приложима, верно они и мыслимы лишь совместно, ибо повторение предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы фантазии. учение "заимствования" вызывает, таким образом, теорию "основ", и обратно…".
Веселовский раскрыл картину культурных связей русской устной поэзии и письменной литературы со странами Востока и Запада. Об этом он написал несколько капитальных трудов: "Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине" (1872), "Опыты сообразно истории развития христианской легенды" (1875—1877), "Разыскания в области русских духовных стихов" (1879—1891), "Из истории романа и повести" (1886—1888) и др. Он считал, что культурные контакты народов способствовали общественному прогрессу и развитию отражающих его художественных форм: "Если одна из пришедших в столкновение народно-культурных сфер опередила другую в понимании жизни и постановке идеалов и в высота с ними выработала новый схематизм поэтического выражения, она действует на более отсталую среду заразительно: вместе с идеальным содержанием усваивается и выразившая его сюжетность".
В основу методологии Веселовского лег уже издавна господствовавший в науке сравнительный анализ. Однако метод, которым пользовалась мифологическая рассадник, ощущался Веселовским как недостаточный. Ему ученый противопоставил метод, сообразно которому требовалось объяснять жизненное явление прежде всего из того реального времени, в котором данное явление существует. Важна тезис Веселовского о бытовых основах поэзии: "…Хороший историк литературы должен пребывать вместе и историком быта. Скажите мне, как народ жил, и я скажу вам, словно он писал…" В 1899 г. возник замысел главного теоретического труда Веселовского — "Исторической поэтики". Под исторической поэтикой ученый подразумевал "историю общественной мысли в образно-поэтическом переживании и выражающих его формах"; "эволюцию поэтического сознания и его форм"1. Хаотичная пастель всеобщей истории литературы должна была прийти к стройной обобщающей схеме, в которой отразились бы объективные процессы развития содержания и формы. В истолковании Веселовского литературный процесс впервые предстал ровно естественно-исторический.
Замысел "Исторической поэтики" не был, да и не мог быть весь реализован. Ученый написал три главы, в которых исследовал проблему происхождения поэзии и ее родов, поэтику сюжетов и происхождение образных средств, создающих поэтический стиль. "Три главы из исторической поэтики" — дорогой вклад в теорию фольклора.
В западноевропейской науке эта теория иногда получала формалистическое развитие. Таковым является историко-географический метод, который был разработан финскими учеными Ю. Кроном, К. Кроном и А. Аарне. К исследованию фольклорных произведений прилагались хронологические диаграммы и географические карты с обозначенными для них путями миграций этих произведений. В русской фольклористике этот метод не был воспринят, однако международное применение (в том числе в России) обрела каталогизация сказочных сюжетов, разработанная финской школой. сообразно ее принципам был составлен русский, а затем восточнославянский указатель. "Указатель сказочных типов" составил А. Аарне (опубликован в 1910 г.). В основу систематизации Аарне положил сказки европейских народов. В "Указателе" они делятся на следующие группы: I. сомнение о животных. II. Собственно сказки, куда входят: A. Волшебные сказки, B. Легендарные сомнение, C. Новеллистические сказки, D. Сказки о глупом черте (великане). Внутри этих групп сказки объединяются в гнезда, сообразно тематическому принципу. Каждая сказка (как целостный сказка, а в ряде случаев — характерный эпизод) имеет порядковый номер. около этом оставлены пропуски для внесения новых сюжетов.
В 1928 г. американский фольклорист С. Томпсон совместно с Аарне на основе предыдущего создал многонациональный сводный "Указатель сказочных сюжетов", кто неоднократно переиздавался с дополнениями и уточнениями; в мировую фольклористику он вошел как указатель Аарне-Томпсона (сокращенно: AT)1. В 1929 г. Н. П. Андреев перевел указатель Аарне на русский говор с приспособлением к русским материалам (дополнения были сделаны по русским фольклорным сборникам)2. В 1979 г. вышел в свет подготовленный авторским коллективом "Сравнительный указатель сюжетов" восточнославянских сказок (сокращенно: СУС). Он основывается для международных принципах указателя Аарне—Томпсона3.


